"If I Die Young" by The Band Perry 歌詞 訳








The Band Perry - The Band Perry




The Band Perry

If I Die Young - The Band Perry





もし私が若くして死んでしまったら
繻子に包んで埋めてほしい
バラのベッドに寝かせ
夜明けに私を川に沈めて
ラブソングの言葉と共に私を送り去ってほしい






神が私を虹にしてくれる
そして母の上から光を届ける
母は分かってくれる
あなたと一緒だから私は心配ないと
私色の下に母が立ったとき
生きることが必ずしも固定観念ではなくなる
灰色でさえもない
だけど彼女は大切な人を失ってしまう


短命の鋭いナイフ
私は十分な時を生きてきた






もし私が若くして死んでしまったら
繻子に包んで埋めてほしい
バラのベッドに寝かせ
夜明けに私を川に沈めて
ラブソングの言葉と共に私を送り去ってほしい





短命の鋭いナイフ
私は十分な時を生きてきた






私は白い服を着るの
あなたの王国に行くときには
冷え切った小さい手にはめられた指輪のように
私は色あせている
男の人の愛を一度も知ることはなかった
でも分かるの
彼が私の手を握ったとき
それはとても素敵な感じだと
町の男の子が言ってくれる
私のことを一生愛してくれると
永遠は切り裂かれてしまう
そう彼は考えていただろうに







短命の鋭いナイフによって
私は十分な時を生きてきた







最高の男の子たちをだまして
そして私は真珠をつける
一度もやらなかった事をしたの







私の考えを1ペニーで、いや
やっぱり1ドルで売るの
死んでしまった後に
それはもっと価値あるものになる
そしてたぶん、
私が歌っている言葉があなたに聞こえる
へんだよね
死んでしまってから
人は耳を傾け始めるのだから







もし私が若くして死んでしまったら
繻子に包んで埋めてほしい
バラのベッドに寝かせ
夜明けに私を川に沈めて
ラブソングの言葉と共に私を送り去ってほしい





鳩のバラード
愛と平和が似合う
あなたの涙を集めて
ポケットにしまっておく
大切にしておくの
本当にあなたの涙が必要になるときのために


短命の鋭いナイフ
私は十分な時を生きてきた


SPONSORED LINK


テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽


コメントの投稿

非公開コメント

Love this song!

I love this song!
But i coudn't understand what they r saying...haha
This web-site is really cool!
I gotta look up other songs too :)

Re: Love this song!

Thank you for your comment!
It's so kind of you.

I'm very happy this site helps you somehow.

I love this song "If I Die Young", too. I love the song's alluring world so much.

You are good at English, so I would like you to know my translation is one of millions of translations of the song. I just translated it literally. I can say the lyrics of "If I Die Young" is more than just lyrics. There must be more profound and literary meaning in it and if there are ten people, there must be ten different interpretations, I believe.

I've checked out some web sites in English, and I've seen hundreds of unique opinions.
I love to know others' interpretations. So when you have your own take on, if let me know, I appreciate it!

See you!

Re:Re:

Thanks your reply :D

I like your interaption! It's hard to translate English to our native language natually, but you're good at it! I wish I could do like you...

Can I ask a question? It's about personal but I really wanna know.
How did u learn English?

Re: Re:Re:

Hi, Ri-ko!

Nice to see you again!

Actually, I'm still learning English everyday. When I read anything in English on the web, I always bump into words which I don't know or remember. sometimes I don't even know what structures are.

I'm not sure this is the answer to your question, but what I can say is I try to access English materials as much as possible every single day.

Anything will do. Any type of media will do, you know.

I'm still English learner, so let's study English together, shall we?

See you!

i like this song,

bad translation though....

Re: タイトルなし

I hope not, but if you say so...

If you really appreciated the song, would you show me the best translation of yours.

Otherwise, what do you want?
????

I always keep an open mind.
Would you answer me?

Thanks.




> i like this song,
>
> bad translation though....
search in 男子洋楽部++
recent posts

SPONSORED LINK



Links
WeeklyChart/CATEGORY
iTunes