two-for-one



two for one
two-for-one

半額
って辞書に出てたりするけど

半額じゃないよね

two for (the price of) one
2個の商品を1個の値段で
ってことだから

2個買わなきゃいけないわけだから
まあ
条件付半額ってところ


直訳でそのまま
2個を1個の値段で
じゃ
訳として
ダメなのかな??


ってか
the price of
が省略されちゃってるから
いきなり見たら
なんだろうとか思うけどね

win-win
とかね

あなたも幸せ私も幸せ
的な


やっぱ
1回間違えると
記憶にのこるよね
だから
間違えたほうがいいんだよ
きっと

頭いい人は
はじめから間違えないんだろうけど



SPONSORED LINK



コメントの投稿

非公開コメント

No title

nicki minajのroman holidayをよろしくお願い致します(*^_^*)
search in 男子洋楽部++
recent posts

SPONSORED LINK



Links
WeeklyChart/CATEGORY
iTunes